Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - Robot fabrikalari

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Lapset ja nuoret

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Robot fabrikalari
Teksti
Lähettäjä zwala
Alkuperäinen kieli: Turkki

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Huomioita käännöksestä
dit is voor een spel dat ik speel

Otsikko
voltron
Käännös
Hollanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Hollanti

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Huomioita käännöksestä
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 23 Kesäkuu 2008 11:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2008 16:37

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Kesäkuu 2008 01:10

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Kesäkuu 2008 10:53

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan