Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - Robot fabrikalari

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Bambini ed adolescenti

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Robot fabrikalari
Testo
Aggiunto da zwala
Lingua originale: Turco

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Note sulla traduzione
dit is voor een spel dat ik speel

Titolo
voltron
Traduzione
Olandese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Olandese

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Note sulla traduzione
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Ultima convalida o modifica di Lein - 23 Giugno 2008 11:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Giugno 2008 16:37

Lein
Numero di messaggi: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Giugno 2008 01:10

kfeto
Numero di messaggi: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Giugno 2008 10:53

Lein
Numero di messaggi: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan