Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Rusisht - Have you listened to the Cds?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtRusishtGjuha Ukrainase

Kategori Shkrim i lirë - Ushqime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Have you listened to the Cds?
Tekst
Prezantuar nga vaya
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Titull
Вы прослушали те CD?
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga bormotun4ik
Përkthe në: Rusisht

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Vërejtje rreth përkthimit
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
U vleresua ose u publikua se fundi nga RainnSaw - 13 Prill 2008 18:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Prill 2008 12:19

critical_thinker
Numri i postimeve: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Prill 2008 13:19

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Prill 2008 14:11

RainnSaw
Numri i postimeve: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Prill 2008 16:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.