Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rusa - Have you listened to the Cds?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaRusaUkraina lingvo

Kategorio Libera skribado - Manĝaĵo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Have you listened to the Cds?
Teksto
Submetigx per vaya
Font-lingvo: Angla Tradukita per lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Titolo
Вы прослушали те CD?
Traduko
Rusa

Tradukita per bormotun4ik
Cel-lingvo: Rusa

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Rimarkoj pri la traduko
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 13 Aprilo 2008 18:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aprilo 2008 12:19

critical_thinker
Nombro da afiŝoj: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Aprilo 2008 13:19

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Aprilo 2008 14:11

RainnSaw
Nombro da afiŝoj: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Aprilo 2008 16:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.