Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-روسيّ - Have you listened to the Cds?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيروسيّ أوكراني

صنف كتابة حرّة - غذاء

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Have you listened to the Cds?
نص
إقترحت من طرف vaya
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

عنوان
Вы прослушали те CD?
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف bormotun4ik
لغة الهدف: روسيّ

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
ملاحظات حول الترجمة
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
آخر تصديق أو تحرير من طرف RainnSaw - 13 أفريل 2008 18:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أفريل 2008 12:19

critical_thinker
عدد الرسائل: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 أفريل 2008 13:19

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 أفريل 2008 14:11

RainnSaw
عدد الرسائل: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 أفريل 2008 16:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.