Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Rus - Have you listened to the Cds?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsRusUcraïnès

Categoria Escriptura lliure - Aliment

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Have you listened to the Cds?
Text
Enviat per vaya
Idioma orígen: Anglès Traduït per lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Títol
Вы прослушали те CD?
Traducció
Rus

Traduït per bormotun4ik
Idioma destí: Rus

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Notes sobre la traducció
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Darrera validació o edició per RainnSaw - 13 Abril 2008 18:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Abril 2008 12:19

critical_thinker
Nombre de missatges: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Abril 2008 13:19

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Abril 2008 14:11

RainnSaw
Nombre de missatges: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Abril 2008 16:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.