Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kirusi - Have you listened to the Cds?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKirusiKiukreni

Category Free writing - Food

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Have you listened to the Cds?
Nakala
Tafsiri iliombwa na vaya
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Kichwa
Вы прослушали те CD?
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na bormotun4ik
Lugha inayolengwa: Kirusi

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Maelezo kwa mfasiri
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na RainnSaw - 13 Aprili 2008 18:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Aprili 2008 12:19

critical_thinker
Idadi ya ujumbe: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Aprili 2008 13:19

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Aprili 2008 14:11

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Aprili 2008 16:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.