Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Ruso - Have you listened to the Cds?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésRusoUcraniano

Categoría Escritura libre - Alimentos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Have you listened to the Cds?
Texto
Propuesto por vaya
Idioma de origen: Inglés Traducido por lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Título
Вы прослушали те CD?
Traducción
Ruso

Traducido por bormotun4ik
Idioma de destino: Ruso

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Nota acerca de la traducción
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Última validación o corrección por RainnSaw - 13 Abril 2008 18:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Abril 2008 12:19

critical_thinker
Cantidad de envíos: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Abril 2008 13:19

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Abril 2008 14:11

RainnSaw
Cantidad de envíos: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Abril 2008 16:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.