Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



20Teksti origjinal - Turqisht - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Web-site / Blog / Forum - Rekreacion / Udhëtime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga MINE SAHIN
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Vërejtje rreth përkthimit
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
Publikuar per heren e fundit nga kafetzou - 22 Dhjetor 2007 16:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Dhjetor 2007 03:46

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

22 Dhjetor 2007 12:33

smy
Numri i postimeve: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


22 Dhjetor 2007 16:18

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thank you, smy!