Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20원문 - 터키어 - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 오락 / 여행

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
번역될 본문
MINE SAHIN에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
이 번역물에 관한 주의사항
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
kafetzou에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 12월 22일 16:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 22일 03:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

2007년 12월 22일 12:33

smy
게시물 갯수: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


2007년 12월 22일 16:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you, smy!