Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Despre iubire.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiLatinaHepreaPersian kieliMuinaiskreikka

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Despre iubire.
Teksti
Lähettäjä Freya
Alkuperäinen kieli: Romania

Iubirea îndură mai uşor moartea sau absenţa decât îndoiala sau trădarea.


Otsikko
About love.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Ionut Andrei
Kohdekieli: Englanti

Love takes easier death or absence than doubt or betrayal.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Elokuu 2010 16:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Elokuu 2010 08:19

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
If you were wondering why I requested this into English, that's because the languages requested are very different one from the other, so an English translation is always welcome.

15 Elokuu 2010 08:54

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
May be:

Love supports more death or absence easier than doubt or treason

15 Elokuu 2010 09:12

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hi Burduf!

"to support" (to sustain) is a false friend for "a suporta" (to stand, to endure pains, difficulties ect )

a suporta a susţine (to sustain), at least not in Romanian.