Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Venäjä-Espanja - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Teksti
Lähettäjä
fanatic55
Alkuperäinen kieli: Venäjä
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
Huomioita käännöksestä
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
Otsikko
yo realmente quiero decirte
Käännös
Espanja
Kääntäjä
iarki
Kohdekieli: Espanja
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Helmikuu 2008 09:25
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Helmikuu 2008 19:41
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 Helmikuu 2008 04:46
iarki
Viestien lukumäärä: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"