Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Russisch-Spanisch - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Text
Übermittelt von
fanatic55
Herkunftssprache: Russisch
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
Bemerkungen zur Übersetzung
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
Titel
yo realmente quiero decirte
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
iarki
Zielsprache: Spanisch
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 12 Februar 2008 09:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Februar 2008 19:41
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 Februar 2008 04:46
iarki
Anzahl der Beiträge: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"