Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - If there is no trust, then how can there be love?...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųItalųRusų

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
If there is no trust, then how can there be love?...
Tekstas
Pateikta gamine
Originalo kalba: Anglų

If there is no trust, then how can there be love? And If the both of them are not there then how can there be a relationship?
Pastabos apie vertimą
It have to be a good translation, it's very important for me en please do it so fast as you can

Pavadinimas
Si il n'y a pas de confiance, alors comment peut-il y avoir de l'amour?
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Si il n'y a pas de confiance,
alors comment peut-il y avoir de l'amour?
Et si les deux ne sont pas présents,
comment peut-il y avoir une relation ?
Pastabos apie vertimą
J'enlèverai "alors" , me dérange un peu dans le texte, mais est présent dans la traduction anglaise !!
j'ai écrit :" les deux ne sont pas présents",
alors que dans la version anglaise, c'est plutôt:
" et si les deux ne sont pa là", tout simplement parce que pour moi cela sonne mieux. A l'expert de décider !!
Validated by Francky5591 - 2 gegužė 2008 20:31