Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktRussisktEnsktPortugisiskt brasilisktGriksktTýkstItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekstur
Framborið av Korhan_07
Uppruna mál: Turkiskt

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Heiti
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Góðkent av Francky5591 - 16 Juli 2008 18:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juli 2008 17:27

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591