Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीरूसीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेलीजर्मनइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
हरफ
Korhan_07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


शीर्षक
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Validated by Francky5591 - 2008年 जुलाई 16日 18:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 16日 17:27

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591