Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaRusçaİngilizceBrezilya PortekizcesiYunancaAlmancaİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Metin
Öneri Korhan_07
Kaynak dil: Türkçe

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Başlık
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 16 Temmuz 2008 18:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Temmuz 2008 17:27

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591