Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीरूसीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेलीजर्मनइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
हरफ
Korhan_07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


शीर्षक
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
अनुबाद
रूसी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Validated by Garret - 2008年 जुलाई 18日 07:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 16日 17:41

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

2008年 जुलाई 18日 07:25

Garret
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

2008年 जुलाई 18日 07:31

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

2008年 जुलाई 18日 07:43

Garret
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

2008年 जुलाई 18日 07:47

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

2008年 जुलाई 18日 10:12

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

2008年 जुलाई 18日 18:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).