Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Russo - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseRussoInglesePortoghese brasilianoGrecoTedescoItaliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Testo
Aggiunto da Korhan_07
Lingua originale: Turco

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titolo
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Traduzione
Russo

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Russo

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Ultima convalida o modifica di Garret - 18 Luglio 2008 07:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Luglio 2008 17:41

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Luglio 2008 07:25

Garret
Numero di messaggi: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Luglio 2008 07:31

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Luglio 2008 07:43

Garret
Numero di messaggi: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Luglio 2008 07:47

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Luglio 2008 10:12

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Luglio 2008 18:39

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).