Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseRussoInglesePortoghese brasilianoGrecoTedescoItaliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Testo
Aggiunto da Korhan_07
Lingua originale: Turco

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titolo
Regen...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da dilbeste
Lingua di destinazione: Tedesco

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 17 Luglio 2008 17:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Luglio 2008 17:19

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Luglio 2008 17:20

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Luglio 2008 17:42

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Luglio 2008 22:25

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Luglio 2008 02:14

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Denke ich auch.