Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ロシア語英語 ブラジルのポルトガル語ギリシャ語ドイツ語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
テキスト
Korhan_07様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


タイトル
Regen...
翻訳
ドイツ語

dilbeste様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 7月 17日 17:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 12日 17:19

iamfromaustria
投稿数: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

2008年 7月 12日 17:20

iamfromaustria
投稿数: 1335
cc

CC: dilbeste

2008年 7月 16日 17:42

kafetzou
投稿数: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

2008年 7月 16日 22:25

dilbeste
投稿数: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

2008年 7月 17日 02:14

kafetzou
投稿数: 7963
Denke ich auch.