Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransRussischEngelsBraziliaans PortugeesGrieksDuitsItaliaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Opgestuurd door Korhan_07
Uitgangs-taal: Turks

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titel
Regen...
Vertaling
Duits

Vertaald door dilbeste
Doel-taal: Duits

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 17 juli 2008 17:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 juli 2008 17:19

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 juli 2008 17:20

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
cc

CC: dilbeste

16 juli 2008 17:42

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 juli 2008 22:25

dilbeste
Aantal berichten: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 juli 2008 02:14

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Denke ich auch.