Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語イタリア語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文献

タイトル
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
テキスト
Helvio Moraes様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 sgrowl様が翻訳しました

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
翻訳についてのコメント
plerumq --> plerumq[ue]

タイトル
Existem, de fato...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2010年 2月 22日 09:23





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 1日 10:03

Freya
投稿数: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

2010年 2月 7日 16:28

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

2010年 2月 7日 18:39

Maybe:-)
投稿数: 338
I think that "os" should become "as"