Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإيطاليّ انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف أدب

عنوان
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
نص
إقترحت من طرف Helvio Moraes
لغة مصدر: إيطاليّ ترجمت من طرف sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
ملاحظات حول الترجمة
plerumq --> plerumq[ue]

عنوان
Existem, de fato...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 22 شباط 2010 09:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2010 10:03

Freya
عدد الرسائل: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 شباط 2010 16:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 شباط 2010 18:39

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
I think that "os" should become "as"