Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaWłoskiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Literatura

Tytuł
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Tekst
Wprowadzone przez Helvio Moraes
Język źródłowy: Włoski Tłumaczone przez sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Uwagi na temat tłumaczenia
plerumq --> plerumq[ue]

Tytuł
Existem, de fato...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 22 Luty 2010 09:23





Ostatni Post

Autor
Post

1 Luty 2010 10:03

Freya
Liczba postów: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 Luty 2010 16:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 Luty 2010 18:39

Maybe:-)
Liczba postów: 338
I think that "os" should become "as"