Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어이탈리아어영어브라질 포르투갈어

분류 문학

제목
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
본문
Helvio Moraes에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어 sgrowl에 의해서 번역되어짐

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
이 번역물에 관한 주의사항
plerumq --> plerumq[ue]

제목
Existem, de fato...
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 22일 09:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 1일 10:03

Freya
게시물 갯수: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

2010년 2월 7일 16:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

2010년 2월 7일 18:39

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
I think that "os" should become "as"