Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІталійськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Література

Заголовок
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Текст
Публікацію зроблено Helvio Moraes
Мова оригіналу: Італійська Переклад зроблено sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Пояснення стосовно перекладу
plerumq --> plerumq[ue]

Заголовок
Existem, de fato...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Затверджено casper tavernello - 22 Лютого 2010 09:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Лютого 2010 10:03

Freya
Кількість повідомлень: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 Лютого 2010 16:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 Лютого 2010 18:39

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
I think that "os" should become "as"