Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-葡萄牙语 - jestes bardzo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语巴西葡萄牙语葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
jestes bardzo
正文
提交 mulchande
源语言: 波兰语

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

标题
Tu és
翻译
葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 葡萄牙语

Tu és muito excitante, mas há pouco amor em ti.
Eu gosto de ti. Eu queria que tudo o que dissesses fosse verdade
anabela_fernandes认可或编辑 - 2007年 十一月 19日 08:59





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 6日 04:11

Angelus
文章总计: 1227

2007年 十一月 6日 08:12

cucumis
文章总计: 3785
I cc to anabela

CC: anabela_fernandes

2007年 十一月 6日 21:12

Anita_Luciano
文章总计: 1670
I have no clue whatsoever about what the Polish version says, but the Brazilian translation does in fact say "há um pouco de amor" (= "there´s a bit of love" ) and not "há pouco amor" ("there´s little love" )... the difference is quite big, I would say!

2007年 十一月 7日 11:06

ミハイル
文章总计: 275
EU APRENDI QUE POUCO É DIFFERENTE DE UM POUCO.

HÁ POUCO AMOR EM TI. É IGUAL AO
EU NÃO TE AMO.

HÁ UM POUCO DE AMOR EM VOCÊ. É IGUAL AO
EU TE AMO UM POUCO.

MINHA IDÉIA É ERRADA?
SE FOR ERRADA,INFOR-ME,POR FAVOR.

2007年 十一月 7日 11:12

casper tavernello
文章总计: 5057
"Há pouco amor em ti" significa que a pessoa com quem está se falando (tu) não é uma boa pessoa, que ela não ama ninguém.

"Há um pouco de amor" quer dizer que você sabe que esta pessoa gosta de você somente um pouco.
No caso da tradução do Português Brasileiro, parece que a pessoa está querendo dizer que apesar de a pessoa demonstrar somente sensualidade, há um sentimento além disso.

2007年 十一月 8日 09:00

jeh_eths
文章总计: 2
você é muito interessante, mas á pouco amor em você, eu amo você e queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

2007年 十一月 12日 20:38

Sweet Dreams
文章总计: 2202
De facto esta tradução está incorrecta nas seguintes palavras: " ... mas há pouco amor em ti " . Se em português do Brasil é " ... mas há UM pouco de amor em você " em português seria " mas há UM pouco de amor em ti " também. É a minha opinião.

2007年 十一月 14日 19:55

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Concordo plenamente com Sweet Dreams