Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - gözlerim senin için uyanık,ceylan gözlüm

当前状态翻译
本文可用以下语言: 库尔德语土耳其语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
gözlerim senin için uyanık,ceylan gözlüm
正文
提交 gnavardauskaite
源语言: 土耳其语 翻译 rojberdan

Gözlerim senin için uyanık, ceylan gözlüm.

标题
My eyes
翻译
英语

翻译 44hazal44
目的语言: 英语

My eyes are wide for you, my gazelle-eyes.
给这篇翻译加备注
being gazelle-eyed --> having alluring eyes (like a gazelle)
lilian canale认可或编辑 - 2010年 四月 4日 12:35





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 12日 20:51

Tantine
文章总计: 2747
Hi 44hazal44

I'm not sure about the word "awake" in this context. I thought maybe the word "wide" might fit better here.

Also, "gazelle eyed" makes the reading a little difficult as it is only an adjective. Would it still work if we put:

"My eyes are wide for you gazelle-eyes"

Let me know

Bises
Tantine

2010年 三月 14日 20:14

44hazal44
文章总计: 1148
Hi Tantine,

"uyanık" means "awake", that's why I translated it in that way.

Perhaps we could say "my gazelle-eyed one", if it is not too weird.

I agree with your version but I think it would rather be a meaning only translation.
If you think we must put the version you gave above, then we should tick the "meaning only" square.

What do you think ?