Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
متن
jennypenny01 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

عنوان
Every midnight
ترجمه
انگلیسی

ama-oburoni ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
ملاحظاتی درباره ترجمه
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 4 فوریه 2009 01:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 فوریه 2009 16:41

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 فوریه 2009 00:09

virtuoso
تعداد پیامها: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?