Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
טקסט
נשלח על ידי jennypenny01
שפת המקור: טורקית

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

שם
Every midnight
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ama-oburoni
שפת המטרה: אנגלית

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
הערות לגבי התרגום
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 4 פברואר 2009 01:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 פברואר 2009 16:41

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 פברואר 2009 00:09

virtuoso
מספר הודעות: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?