Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųItalų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Tekstas
Pateikta jennypenny01
Originalo kalba: Turkų

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Pavadinimas
Every midnight
Vertimas
Anglų

Išvertė ama-oburoni
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Pastabos apie vertimą
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Validated by Tantine - 4 vasaris 2009 01:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 vasaris 2009 16:41

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 vasaris 2009 00:09

virtuoso
Žinučių kiekis: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?