Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisItalien

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Texte
Proposé par jennypenny01
Langue de départ: Turc

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Titre
Every midnight
Traduction
Anglais

Traduit par ama-oburoni
Langue d'arrivée: Anglais

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Commentaires pour la traduction
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Dernière édition ou validation par Tantine - 4 Février 2009 01:39





Derniers messages

Auteur
Message

2 Février 2009 16:41

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Février 2009 00:09

virtuoso
Nombre de messages: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?