Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésItaliano

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Texto
Propuesto por jennypenny01
Idioma de origen: Turco

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Título
Every midnight
Traducción
Inglés

Traducido por ama-oburoni
Idioma de destino: Inglés

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Nota acerca de la traducción
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Última validación o corrección por Tantine - 4 Febrero 2009 01:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2009 16:41

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Febrero 2009 00:09

virtuoso
Cantidad de envíos: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?