Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ολλανδικά - Vaya con Dios y duerma bien.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΟλλανδικάΔανέζικα

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Vaya con Dios y duerma bien.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rowtje
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Vaya con Dios y duerma bien.

τίτλος
Het ga je goed en slaap lekker
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από anahi1971
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Het ga je goed en slaap lekker
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 1 Αύγουστος 2009 20:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούνιος 2007 14:59

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
'ga met God' Lijkt me een beetje een vreemde manier om mezelf uit te drukken.. Als het een gelukwens is dan hoef je het niet letterlijk te vertalen..

27 Ιούνιος 2007 17:12

anahi1971
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Voor ons is het vreemd. Maar vergelijk het nu eens met het Engels: "God bless you" wordt dagelijks gebruikt, maar in Nederland zou "God zegene je" alleen gezegd worden door religieuze personen. "Vaya con Dios" is vergelijkbaat met "Het ga je goed". Maar zoals bij jou met 'ga slaap' zou ik zeggen dat het een welterusten-groet is.

27 Ιούνιος 2007 19:15

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Ok, duidelijk .

Thnx, ik zal hem goedkeuren

29 Ιούλιος 2009 18:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Chantal, this original is faulty.
"duerma te" doesn't mean anything in Spanish. It should probably be "duerma bien" (sleep well)

"Vaya con Dios" is an expression used to say goodbye, like "take care" "see you" etc.

29 Ιούλιος 2009 19:21

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Hmm.. according to her the translation means something like 'go with God and sleep..' but I guess you're right that this translation isn't well enough. Hmm it's funny to see how different I would judge translations now from 2 years ago.. I'll have a look at it later today am in a hurry now

29 Ιούλιος 2009 21:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, but I'll edit that correctly.

I just noticed the mistake because a new translation into Danish was requested from it.

1 Αύγουστος 2009 20:03

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Lilian, do you think a translation which means something like 'Be well and sleep well' do? That's what the meaning is in Dutch now

1 Αύγουστος 2009 20:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, that's the meaning