Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-डच - Vaya con Dios y duerma bien.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीडचडेनिस

Category Chat - Daily life

शीर्षक
Vaya con Dios y duerma bien.
हरफ
rowtjeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Vaya con Dios y duerma bien.

शीर्षक
Het ga je goed en slaap lekker
अनुबाद
डच

anahi1971द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Het ga je goed en slaap lekker
Validated by Chantal - 2009年 अगस्त 1日 20:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 27日 14:59

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
'ga met God' Lijkt me een beetje een vreemde manier om mezelf uit te drukken.. Als het een gelukwens is dan hoef je het niet letterlijk te vertalen..

2007年 जुन 27日 17:12

anahi1971
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Voor ons is het vreemd. Maar vergelijk het nu eens met het Engels: "God bless you" wordt dagelijks gebruikt, maar in Nederland zou "God zegene je" alleen gezegd worden door religieuze personen. "Vaya con Dios" is vergelijkbaat met "Het ga je goed". Maar zoals bij jou met 'ga slaap' zou ik zeggen dat het een welterusten-groet is.

2007年 जुन 27日 19:15

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Ok, duidelijk .

Thnx, ik zal hem goedkeuren

2009年 जुलाई 29日 18:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Chantal, this original is faulty.
"duerma te" doesn't mean anything in Spanish. It should probably be "duerma bien" (sleep well)

"Vaya con Dios" is an expression used to say goodbye, like "take care" "see you" etc.

2009年 जुलाई 29日 19:21

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Hmm.. according to her the translation means something like 'go with God and sleep..' but I guess you're right that this translation isn't well enough. Hmm it's funny to see how different I would judge translations now from 2 years ago.. I'll have a look at it later today am in a hurry now

2009年 जुलाई 29日 21:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, but I'll edit that correctly.

I just noticed the mistake because a new translation into Danish was requested from it.

2009年 अगस्त 1日 20:03

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Lilian, do you think a translation which means something like 'Be well and sleep well' do? That's what the meaning is in Dutch now

2009年 अगस्त 1日 20:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, that's the meaning