Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικάΕβραϊκάΑγγλικάΤουρκικάΕλληνικάΙαπωνέζικα

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marciomqc
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

τίτλος
hayatta yaptığımız herşey
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από barok
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 23 Σεπτέμβριος 2007 04:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Αύγουστος 2007 19:20

real_prayer
Αριθμός μηνυμάτων: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis

6 Σεπτέμβριος 2007 15:27

alfatih
Αριθμός μηνυμάτων: 28
her ÅŸey should be inthe bigining

6 Σεπτέμβριος 2007 18:35

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"


21 Σεπτέμβριος 2007 09:20

billyjean
Αριθμός μηνυμάτων: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur