Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiArapskiHebrejskiEngleskiTurskiGrčkiJapanski

Kategorija Rečenica

Naslov
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Tekst
Poslao marciomqc
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

Naslov
hayatta yaptığımız herşey
Prevođenje
Turski

Preveo barok
Ciljni jezik: Turski

hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Posljednji potvrdio i uredio serba - 23 rujan 2007 04:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 kolovoz 2007 19:20

real_prayer
Broj poruka: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis

6 rujan 2007 15:27

alfatih
Broj poruka: 28
her ÅŸey should be inthe bigining

6 rujan 2007 18:35

barok
Broj poruka: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"


21 rujan 2007 09:20

billyjean
Broj poruka: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur