Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلعربیعبریانگلیسیترکییونانیژاپنی

طبقه جمله

عنوان
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
متن
marciomqc پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

عنوان
hayatta yaptığımız herşey
ترجمه
ترکی

barok ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 23 سپتامبر 2007 04:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آگوست 2007 19:20

real_prayer
تعداد پیامها: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis

6 سپتامبر 2007 15:27

alfatih
تعداد پیامها: 28
her ÅŸey should be inthe bigining

6 سپتامبر 2007 18:35

barok
تعداد پیامها: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"


21 سپتامبر 2007 09:20

billyjean
تعداد پیامها: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur