בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
טקסט
נשלח על ידי
marciomqc
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
שם
hayatta yaptığımız herşey
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
barok
שפת המטרה: טורקית
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
אושר לאחרונה ע"י
serba
- 23 ספטמבר 2007 04:39
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 אוגוסט 2007 19:20
real_prayer
מספר הודעות: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
6 ספטמבר 2007 15:27
alfatih
מספר הודעות: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
6 ספטמבר 2007 18:35
barok
מספר הודעות: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
21 ספטמבר 2007 09:20
billyjean
מספר הודעות: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur