Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



19Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Had it been...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Κινέζικα απλοποιημέναΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικάΓαλλικάΓερμανικάΕσπεράντοΕλληνικάΡωσικάΙταλικάΛατινικά

τίτλος
Had it been...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cacue23
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

τίτλος
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Δεκέμβριος 2008 21:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2008 17:07

superfaco
Αριθμός μηνυμάτων: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Δεκέμβριος 2008 19:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Δεκέμβριος 2008 19:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Epa!

CC: superfaco