Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



19Traduction - Anglais-Espagnol - Had it been...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Chinois simplifiéAnglaisEspagnolPortugaisFrançaisAllemandEsperantoGrecRusseItalienLatin

Titre
Had it been...
Texte
Proposé par cacue23
Langue de départ: Anglais Traduit par cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Titre
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Décembre 2008 21:56





Derniers messages

Auteur
Message

6 Décembre 2008 17:07

superfaco
Nombre de messages: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Décembre 2008 19:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Décembre 2008 19:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Epa!

CC: superfaco