Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



19ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Had it been...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: چینی ساده شدهانگلیسیاسپانیولیپرتغالیفرانسویآلمانیاسپرانتویونانیروسیایتالیاییلاتین

عنوان
Had it been...
متن
cacue23 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی cacue23 ترجمه شده توسط

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

عنوان
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 دسامبر 2008 21:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 دسامبر 2008 17:07

superfaco
تعداد پیامها: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 دسامبر 2008 19:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 دسامبر 2008 19:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Epa!

CC: superfaco