Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



19Vertaling - Engels-Spaans - Had it been...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Vereenvoudigd ChineesEngelsSpaansPortugeesFransDuitsEsperantoGrieksRussischItaliaansLatijn

Titel
Had it been...
Tekst
Opgestuurd door cacue23
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Titel
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 december 2008 21:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 december 2008 17:07

superfaco
Aantal berichten: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 december 2008 19:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 december 2008 19:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Epa!

CC: superfaco