Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



19Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Had it been...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Basit ÇinceİngilizceİspanyolcaPortekizceFransızcaAlmancaEsperantoYunancaRusçaİtalyancaLatince

Başlık
Had it been...
Metin
Öneri cacue23
Kaynak dil: İngilizce Çeviri cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Başlık
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Aralık 2008 21:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Aralık 2008 17:07

superfaco
Mesaj Sayısı: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Aralık 2008 19:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Aralık 2008 19:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Epa!

CC: superfaco