Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



19Prevođenje - Engleski-Španjolski - Had it been...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Pojednostavljeni kineskiEngleskiŠpanjolskiPortugalskiFrancuskiNjemačkiEsperantoGrčkiRuskiTalijanskiLatinski

Naslov
Had it been...
Tekst
Poslao cacue23
Izvorni jezik: Engleski Preveo cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Naslov
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 prosinac 2008 21:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 prosinac 2008 17:07

superfaco
Broj poruka: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 prosinac 2008 19:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 prosinac 2008 19:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Epa!

CC: superfaco