Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



19Oversættelse - Engelsk-Spansk - Had it been...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Kinesisk (simplificeret)EngelskSpanskPortugisiskFranskTyskEsperantoGræskRussiskItalienskLatin

Titel
Had it been...
Tekst
Tilmeldt af cacue23
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Titel
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 December 2008 21:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 December 2008 17:07

superfaco
Antal indlæg: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 December 2008 19:21

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 December 2008 19:22

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Epa!

CC: superfaco