Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Νορβηγικά - Manténgase fuera del alcance y de la ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΝορβηγικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υγεία/Ιατρική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Manténgase fuera del alcance y de la ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από milla88
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Manténgase fuera del alcance y de la vista de los niños.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
har desverre ikke mulighet til å få spanske tegn

τίτλος
Hold deg utenfor
Μετάφραση
Νορβηγικά

Μεταφράστηκε από ingvisab
Γλώσσα προορισμού: Νορβηγικά

Hold deg utenfor rekkevidde og syn fra barna!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Hege - 20 Οκτώβριος 2008 11:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Οκτώβριος 2008 20:53

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Please Lilian. Could you put on the Spanish signs.

17 Οκτώβριος 2008 00:23

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Just a tip, Hege: alternative translations must go to the comment's box.


CC: Hege

17 Οκτώβριος 2008 01:59

Hege
Αριθμός μηνυμάτων: 158
Hi..what do you mean? What do you mean alternative translations and what comment box? I can't remember doing anything with this translation... :-)

17 Οκτώβριος 2008 02:03

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
She set two different words in Norwegian for the word "niños".
One of them must go to the Anmerkninger gjeldende oversettelsen box under the translation field.
One can't ever do it here.
I'll correct that for you.