Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Norja - Manténgase fuera del alcance y de la ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaNorja

Kategoria Selitykset - Terveys / Lääketiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Manténgase fuera del alcance y de la ...
Teksti
Lähettäjä milla88
Alkuperäinen kieli: Espanja

Manténgase fuera del alcance y de la vista de los niños.
Huomioita käännöksestä
har desverre ikke mulighet til å få spanske tegn

Otsikko
Hold deg utenfor
Käännös
Norja

Kääntäjä ingvisab
Kohdekieli: Norja

Hold deg utenfor rekkevidde og syn fra barna!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Hege - 20 Lokakuu 2008 11:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Lokakuu 2008 20:53

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Please Lilian. Could you put on the Spanish signs.

17 Lokakuu 2008 00:23

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Just a tip, Hege: alternative translations must go to the comment's box.


CC: Hege

17 Lokakuu 2008 01:59

Hege
Viestien lukumäärä: 158
Hi..what do you mean? What do you mean alternative translations and what comment box? I can't remember doing anything with this translation... :-)

17 Lokakuu 2008 02:03

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
She set two different words in Norwegian for the word "niños".
One of them must go to the Anmerkninger gjeldende oversettelsen box under the translation field.
One can't ever do it here.
I'll correct that for you.