Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -نُرْوِيجِيّ - Manténgase fuera del alcance y de la ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ نُرْوِيجِيّ

صنف شرح - صحّة/ طب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Manténgase fuera del alcance y de la ...
نص
إقترحت من طرف milla88
لغة مصدر: إسبانيّ

Manténgase fuera del alcance y de la vista de los niños.
ملاحظات حول الترجمة
har desverre ikke mulighet til å få spanske tegn

عنوان
Hold deg utenfor
ترجمة
نُرْوِيجِيّ

ترجمت من طرف ingvisab
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ

Hold deg utenfor rekkevidde og syn fra barna!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Hege - 20 تشرين الاول 2008 11:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الاول 2008 20:53

gamine
عدد الرسائل: 4611
Please Lilian. Could you put on the Spanish signs.

17 تشرين الاول 2008 00:23

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Just a tip, Hege: alternative translations must go to the comment's box.


CC: Hege

17 تشرين الاول 2008 01:59

Hege
عدد الرسائل: 158
Hi..what do you mean? What do you mean alternative translations and what comment box? I can't remember doing anything with this translation... :-)

17 تشرين الاول 2008 02:03

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
She set two different words in Norwegian for the word "niños".
One of them must go to the Anmerkninger gjeldende oversettelsen box under the translation field.
One can't ever do it here.
I'll correct that for you.